Techniniai vertimai

Norite lengvai suprasti įvairius, užsienio kalba parašytus brėžinius, valdymo instrukcijas, katalogus, automobilių techninę dokumentaciją, eksploatacijos vadovus ar kitus su mokslinėmis bei technologinėmis sritimis susijusius dokumentus? Techniniai vertimai – kokybiškas ir modernus šios problemos sprendimo būdas. Šis metodas reikalauja ne tik puikių užsienio kalbos žinių, bet ir visapusiško nagrinėjamos srities išmanymo bei specifinių terminų supratimo.


Techninių vertimų ypatumai

Bene svarbiausias aspektas, į kurį kreipiamas dėmesys verčiant techninio tipo tekstus, – aukštos kokybės užtikrinimas. Dėl šios priežasties, vertimai yra atliekami tik savo srities profesionalų, kurie išmano tam tikros srities terminologiją, kalbos ypatumus. Techniniai vadovai, taisyklės, instrukcijos, pasai, reklamos bukletai, moksliniai straipsniai, knygos bei kiti tekstai yra parašyti specifine kalba. Norint, kad vertimai būtų atlikti kokybiškai, patikimai, reikia suprasti ne tik terminologiją, bet ir kalbos gramatiką. Be to, versdami tekstus specialistai naudojasi patikimais informacijos šaltiniais, pavyzdžiui, žodynais ar oficialiais dokumentais. Toks atsargumas ir kruopštumas leidžia išvengti dažnai aptinkamų neprofesionalų vertimuose klaidų, terminų neatitikimų bei kitų nesklandumų.


techniniai vertimai

Dėmesys – oficialiems patvirtinimams

Dažnai techninio tipo vertimai reikalingi asmenims, kurie nori pateikti dokumentus ambasadoms arba kitoms oficialioms institucijoms. Šios institucijos reikalauja, jog išversti dokumentai būtų ne tik be gramatinių, loginių ar kitokių klaidų, bet taip pat su vertimo patvirtinimu. Toks patvirtinimas reiškia, kad tekstai yra patikimi bei gali būti naudojami tolimesnėms reikmėms.

Teismai ir užsienio valstybių institucijos dažnai pabrėžia, jog priima tik notaro patvirtintus dokumentus. Vis dėlto, verta atkreipti dėmesį į tai, kad notarai liudija tik originalių bei neapgadintų dokumentų tikrumą. Taigi prieš institucijoms pateikiant išverstus tekstus, svarbu iš anksto žinoti, koks patvirtinimo būdas yra reikalingas – biuro ar notarinis.


Kodėl verta rinktis profesionalių vertėjų paslaugas?

Techniniai tekstai dažniausiai yra parašyti tik tam tikrai sričiai. Vienas vertėjas yra nepajėgus išmanyti daug skirtingų sričių, tačiau kelių profesionalų komanda gali pasinaudoti vienas kito žiniomis ir kokybiškai atlikti skirtingus vertimus. Bene pirmasis žingsnis, kuris reikalingas, norint suprasti techninius tekstus, yra išsami analizė. Savo srities specialistai geba pastebėti net tokius niuansus, kaip bendras teksto tonas, kuris dažniausiai tokio tipo dokumentuose būna neutralus, tačiau gali pasitaikyti ir išimčių, į kurias svarbu atsižvelgti.

Po nuodugnios teksto analizės, vertėjai įvertina ar jie patys supranta teksto esmę. Darbas negali būti atliktas kokybiškai, jeigu jį atliekantis asmuo, neturi pakankamai tam tikros srities žinių. Pavyzdžiui, medicininius tekstus verčiantis specialistas, gali sunkiai suprasti inžinerinius ar kitokius dokumentus. Dėl šios priežasties, vertėjai dažnai bendradarbiauja tarpusavyje bei darbuose pritaiko vienas kito patirtį.

Jeigu norite, kad Jūsų turimas dokumentas ar kitokios rūšies tekstas būtų išverstas itin kruopščiai bei sklandžiai, rinkitės savo srities profesionalų pagalbą! Techniniai vertimai – daug įdirbio bei žinių reikalaujanti sritis, todėl negaiškite laiko bandydami suprasti negirdėtus terminus, palikite šį darbą mums!


Dėl vertimų paslaugų kreiptis → +370 682 27233